Traducción cartas de restaurantes

Actualizado: |

Volver: Soluciones sector gastronómico

Las cartas de menú en varios idiomas son importantes para atraer turistas extranjeros. Proporcionamos un servicio muy rápido y eficaz, así como muy satisfactorio.

No olvides el menú del día

Los platos del día o temporada son la mejor oferta de un restaurante y deberían entrar en la traducción para mostrar toda la capacidad culinaria del restaurante.

Precio

Normalmente el precio de traducción de menús y cartas es 0,10 € por palabra, que suele llegar a ser entre 15€ y 35€ por página, según la cantidad de texto.

Nuestra experiencia

Estamos habituados a proporcionar la información en varios idiomas. Trabajamos con restaurantes, agencias de eventos de varios países, grupos de turistas extranjeros y publicamos en dos revistas online (CityInsider•xyz y NauticWebNews•com) en varios idiomas desde el año 2000.

Peligros del vocabulario gastronómico

Los elementos básicos de una carta de restaurante no conllevan grandes dificultades de traducción. Las dificultades aparecen cuando se traducen

  • los ingredientes (verduras, carnes, embutidos, pescados, etc. Por ejemplo la morcilla que ya tiene variaciones de morcilla dulce tipica Canaria, morcilla de arroz, de cebolla, butifarra negra o blanca, botifarró o botifarra negra en catalán y diferentes del boudin francés, o del black pudding británico.)
  • el modo de preparación (cocido, rebozado, a la romana, etc. Por ejemplo calamares “a la andaluza” se traduce mejor en francés como panés frits o en inglés como floured and fried y no relacionado a la Comunidad.)
  • el nombre específico del plato (p.e. un San Jacobo en frances no es un Saint James traducido sino un Cordon Bleu como también en inglés o en alemán)

porque tienen otros significados en sus idiomas.

Aquí las variaciones locales pueden transformar por completo el sentido de lo que dice la carta del menú. Al otro lado hay productos, preparaciones y platos que simplemente no existen de esta forma en otros paises. Eso significa que el traductor esta obigado a veces tomar decisiones difíciles creando resultados parecidos pero no iguales.

norbertomoreauNorberto Moreau.
Mis clientes venden más productos y servicios online. Durante más de 20 años me encanta crear, enseñar y mantener sus negocios digitales: mi perfíl.
Ponte en contacto antes de que tus competidores lo hagan!
Anti-SPAM: calcula

QRTraducción cartas de restaurantes

⇐Obtiene esta publicación en tu dispositivo móvil escaneando el código QR. 1100es

Deja una respuesta

......